장자 소요유 [2]
장자 소요유 [2] 野馬也, 塵埃也, 生物之以息相吹也. (야마야, 진애야, 생물지이식상취야.) 아지랑이와 먼지는 생물이 호흡으로 뿜어내는 것이다. 天之蒼蒼, 其正色邪? (천지창창, 기정색사?) 하늘이 파란 것은 본래의 색깔이 그러한 것인가? 其遠而無所至極邪? 其視下也, 亦若是則已矣. (기원이 무소지극사? 기시하야, 역약시칙이의.) 아니면 아득하게 멀어서 끝이 없기 때문에 그런 것인가? 且夫水之積也不厚, 則其負大舟也無方. (차부수지적야불후, 칙기부대주야무방.) 물이 깊지 않다면 큰 배를 띄울 수 없다. 覆杯水於坳堂之上, 則芥爲之舟. (복배수어요당지상, 칙개위지주.) 작게 패인 땅의 웅덩이에 한 잔의 물을 붓고, 그 웅덩이에 겨자씨를 띄우면 배로 삼을 수 있겠지만, 置杯焉則膠, 水淺而舟大也. (치배언칙교, ..
2023. 6. 28.
莊子(內篇) 第1篇 逍遙遊(소요유)[1]
莊子(內篇) 第1篇 逍遙遊(소요유)[1] 齊諧者, 志怪者也. 諧之言曰: (제해자, 지괴자야. 해지언왈) 기이한 일들이 적힌 제해(齊諧)에는 鵬之徙於南冥也, 水擊三千里, (붕지사어남명야, 수격삼천리) 그 큰 새가 남쪽 바다로 옮겨갈 때에는 물을 쳐서 삼천 리나 튀게 하고, 搏扶搖而上者九萬里. 去以六月息者也. (박부요이상자구만리. 거이유월식자야) 빙빙 돌며 회오리바람을 일으켜 그 회오리바람을 타고 구만 리를 올라가며, 한 번 날갯짓으로 6개월을 날고서야 쉬게 된다'. 齊諧者, 志怪者也. 諧之言曰 (제해자, 지괴자야. 해지언왈) 기이한 일들이 적힌 제해(齊諧)에는 鵬之徙於南冥也, 水擊三千里, (붕지사어남명야, 수격삼천리) 그 큰 새가 남쪽 바다로 옮겨갈 때에는 물을 쳐서 삼천 리나 튀게 하고, 搏扶搖而上者九萬..
2023. 6. 28.