內篇 人間世 (4)
匠石之齊(장석지제)
장석이 제나라로 가다가,
至於曲轅(지어곡원)
곡원에 이르러,
見櫟社樹(견력사수)
사당에 심어진 상수리 나무를 보게 되었다.
其大蔽數千牛(기대폐수천우)
나무의 크기는 소를 가릴 정도로 컸는데,
絜之百圍(혈지백위)
양손으로 재어 보니 백아름이나 되었다.
其高臨山(기고림산)
높이는 산을 내려다볼 정도로 커서,
十仞而後有枝(십인이후유지) : 열길 높이에서부터 가지가 나 있었다.
其可以爲舟者旁十數
(기가이위주자방십수)
이나무의 가지만으로도 배를 수십 척이나 만들 수 있을 정도였다.
觀者如市(관자여시)
이 상수리나무를 구경하는 사람이 저자거리처럼 북적거렸으나,
匠伯不顧(장백불고)
장석은 돌아보지도 않고,
遂行不輟(수행불철)
계속 길을 갔다.
弟子厭觀之(제자염관지)
장석의 제자가 실컷 구경한 다음,
走及匠石曰(주급장석왈)
그에게 달려와 말했다.
自吾執斧斤以隨夫子
(자오집부근이수부자)
제가 도끼를 들고 선생님을 좇아 다닌 이래로,
未嘗見材如此其美也
(미상견재여차기미야) :
아직까지 이처럼 아름다운 재목을 본 적이 없습니다.
先生不肯視(선생불긍시)
그런데도 선생님이 거들떠 보지고 않은 채,
行不輟何邪(행불철하사)
가던 걸음을 멈추지 않은 것은 무슨 까닭입니까?"
曰已矣(왈이의)
장석이 대답하기를 그만두게.
勿言之矣(물언지의)
그런 말은 하지도 말게나.
散木也(산목야)
사당나무는 쓸모없는 나무라네.
以爲舟則沈(이위주칙침)
그 나무로 배를 만들면 금방 가라앉고,
以爲棺槨則速腐(이위관곽칙속부)
널로 쓰면 곧 썩을 걸세.
以爲器則速毁(이위기칙속훼)
그릇을 만들면 쉽게 부서지고,
以爲門戶則液樠(이위문호칙액만)
문으로 사용하면 진액이 흐르고,
以爲柱則蠹(이위주칙두)
기둥으로 쓴다 해도 좀이 생기네.
是不材之木也(시부재지목야)
따라서 이 상수리 나무는
無所可用(무소가용)
아무짝에도 쓸모가 없어서,
故能若是之壽(고능약시지수)
이처럼 장수를 누리는 것이라네.
匠石歸(장석귀)
장석이 돌아와,
櫟社見夢曰(력사견몽왈)
잠을 자는데 꿈에 그 상수리나무가 나타나 말했다.
女將惡乎比予哉(여장악호비여재)
자네는 도대체 나를 어디에 견주려 하는가.
若將比予於文木邪.
(약장비여어문목사)
그래, 아름다운 무늬목에 비하려나?
夫柤梨橘柚(부사리귤유)
저 아가위나무나 열매 열리는 과일나무,
果蓏之屬(과라지속)
오이 같은 밭작물 따위는
實熟則剝(실숙칙박)
과실이 익으면 잡아뜯기고,
剝則辱(박칙욕)
욕을 당하게 되지.
大枝折(대지절)
큰 가지는 꺽이고,
小枝泄(소지설)
작은 가지는 끌어 당겨지네.
此以其能苦其生者也
(차이기능고기생자야)
이는 과실을 맺는 재주로 인해 괴로움을 받는 것일세.
故不終其天年而中道夭
(고부종기천년이중도요)
따라서 주어진 천수를 누리지 못한 채 도중에 요절해 버리지.
自掊擊於世俗者也.
(자부격어세속자야)
세속에서 스스로 해침을 자초하는게지.
物莫不若是(물막불약시)
세상의 사물은 모두 이 모양 이 꼴이지.
且予求無所可用久矣
(차여구무소가용구의) :
그런데 나는 쓸모없기를 구한 지가 오래 되었다네.
幾死(기사)
여러 차례 죽을 고비를 당했으나,
乃今得之(내금득지)
이제까지 뜻을 이루어
爲予大用(위여대용)
내 큰 쓸모로 삼게 되었다.
使予也而有用(사여야이유용)
내가 유용한 재목 이었더라면,
且得有此大也邪(차득유차대야사)
이처럼 크게 자랄 수는 없었을 걸세.
且也若與予也皆物也
(차야약여여야개물야) :
그런데 자네는 나와 똑같이 한 물건이면서,
奈何哉其相物也(내하재기상물야)
어째서 나를 하찮은 나무라고 구박하는가!
而幾死之散人(이기사지산인)
그대는 곧 죽을 가치없는 존재인데,
又惡知散木(우악지산목)
어찌 無用한 나무를 알아보겠는가!
匠石覺而診其夢(장석교이진기몽)
장석이 깨어나 꿈이야기를 제자에게 전하자,
弟子曰(제자왈)
제자가 말했다.
趣取無用(취취무용)
무용에 뜻을 두었으면서
則爲社何邪(칙위사하사)
사당나무가 된 것은 어째서입니까?
曰密(왈밀)
장석이 말하기를, 말하지 말고,
若無言(약무언)
너는 잠자코 있게나.
彼亦直寄焉(피역직기언)
사당이 상수리나무에 기탁하고 있는 걸세.
以爲不知己者詬厲也
(이위부지기자후려야) :
세상 사람들은 왜 사당나무가 되었는지 모른 채 그 나무를 헐뜯는 거라네.
不爲社者(불위사자) :
사당나무가 되지 않았다 하더라면,
且幾有翦乎(차기유전호)
어찌 벌목되었겠는가.
且也彼其所保與衆.
(차야피기소보여중이)
저 나무가 천수를 누리는 것이 다른 것들과는 이처럼 다른데도,
而以義喩之(이이의유지)
사당나무라고 받드는 것은
不亦遠乎(불역원호)
또한 어리석지 않은가!"
'[나의 이야기] > 虛潭(허담)조성열·글모음 ' 카테고리의 다른 글
]장자] 內篇 人間世 (7) (0) | 2023.07.21 |
---|---|
[장자] 內篇 人間世 (5) (0) | 2023.07.19 |
장자] 內篇 人間世 (3) (0) | 2023.07.17 |
장자] 內篇 人間世 (2) (0) | 2023.07.17 |
[장자(莊子)] 內篇 人間世 (1) (0) | 2023.07.16 |